大家からのお誘い
昨晩は無駄に夜更かしして勉強半分、ネットサーフィン半分してたので午後遅くに起きる。
今日は何もないなーと思って携帯見たら、SMSが入ってて、
「你好,晚上吃飯有空嗎?房東韓先生」
うん、今の俺がぎりぎり理解できるレベル。
「こんちは、今晩飯食う時間ある?」だと思う。房東韓って名前かと思ったら、房東は大家って意味らしい。
大家の韓さんってことか。自分でも先生って名乗るんだな。
韓さんは中国語しかしゃべれないのにどうやって話すつもりなんだろ。
返しに困るというか、中国語の漢字を携帯で打つのが、大変なのだ。ピンインかボポモフォかどちらも四声がわからないと打てない。
すげー時間かかる。
で結局、返したのが、
「晚上空」
短いなあ。ぶっきらぼうだなあ。冷たさを感じますね。
ホントはもっといろいろ伝えたいのだが、限界。
しかしまったくコミュニケーション取れない食事会もチョットやだなあと思っていたところ、
シエナから電話。
韓さんが保証人のシエナに連絡いれたようで、本日は中止とのこと。
同じアパートに日本人が他に2人住んでるらしく、その人達含めてご飯を食べようと計画してたらしい。
でも他の日本人に予定があったから中止とのこと。
ふーん、残念だが、ホッとしている自分がいた。
と思ってたら大家さんがケーキ持って家に挨拶に来た。
こっちでは大家さんが借りる人に挨拶するものだろうか。
しかしまったく話が通じない。なんかちょっと待ってろ的なことでどっか行っちゃったので、待ってたら上の日本人の住人を通訳として連れてきた。
なんかあったらこの人に聞いてね、みたいなことで紹介してくれったぽい。
トイレットペーパー問題解決
上の人もいい人だったので、大家さんが帰った後、一つ疑問を聞いてみた。
トイレの紙を流してますか?と。
トイレットペーパーの袋に流せる表示が書いてあれば大丈夫とのこと。
うちに帰って読んでみたが、可なのか不可なのかとくわからん。。
シエナから中止の電話があったとき、近所のピザ屋「we里」でご飯食べる約束したので、うちのトイレットペーパーのパッケージを写真に撮って確認したところ、流しちゃ駄目って書いてあるそう。
いけね、今までずっと流してたわ。
後で買ってきたトイレットペーパー。
右が流してよくて左が流しちゃ駄目。
でもどちらもトイレットペーパーって書いてある。
流しちゃ駄目の存在意義がよくわからない。
話は変わるけど、昨日100円ショップ的な店で小学生入学前の子供用教材を買ってきたのだけど、その1ページ。
よく読めないけど、明らかに乞食に何かあげて偉いね。みたいな絵。
日本だったらこれはアンタッチャブルだろうなあ。