去銀行了
我在銀行有一個問題.
我寫錯房東的名字.
可是我不會說中文.
我要說中文.
銀行に家賃を振込に行ったら振込名義人が間違ってると指摘される。
(以降中国語のやりとりなので想像)
大家の名前に「百」という字があるのだが、それの横棒が一本足りないとのこと。
(今見たら手書き入力でも出てこない漢字。なぜ?)
えー。大家の手書きが汚いんだもの。
それに先月はそれで通ったのになあ。
もし「辰巳琢郎」が「辰巳豚郎」になってたら気づくけど、台湾人の漢字は間違ってても見分けつかない。
直していいか聞かれたので、お任せしときました。
といってもここまでほとんど言葉発してないです。
あー、とか、えーと、とかしか行ってないです。
だって、授業では「銀行で振込人の文字が間違ってた時の対処の仕方」なんて習ってません。
あーメンドクサイ。はやく中国語で話せるようになりたい。
今日の中国語:
聽不懂(ティンブードン)
訳:何を言っているのかわかりません。
吃午飯了
今天午飯.
不好吃.
今日の昼飯。
台湾師範大学付近の昼も夜もいつ行っても混んでるとネットに書いてあった店に行ったら、
潰れてたのでその後釜の店。
味が薄くて大してうまくない。
いつも混んでる店が潰れるのはおかしいと思います。
ネットって恐い。
泰國神的四面佛
MILK帶我去泰國神的四面佛.
可愛人很多.
MILKが有名だというので言語交換前にタイの神様「四面佛」に連れていってもらう。
アシュラマンより1個顔が多い。
目立たない場所にあるのに大人気。
そしてなぜか可愛い子が多い。
たぶん夜のお店が近くにあるんだろうと推測。
夜の人→化粧する→可愛く見える、というのが最近の結論。
Taka
神様は「四面佛」だよ、なぜ読み方右から左へ読むこと…ミルクも分からないん(笑)
あ、逆なの?古い表記なんだね。
はじめまして。
今週台湾に旅行してたので、ブログ読んで思わずコメントしました^^
私も中国語勉強してます、6月から1ヶ月半ほど上海に短期留学しました。
リスニングむずかしいですよね・・
特に上海のローカルピーポーは、普通話じゃなく上海語だから何言ってるのかサッパリw
めげずに頑張りましょう~
あ、豚郎のくだりで爆笑しましたww
俺なんて、まだ台湾語と中国語のどっち言われてるのかもわかんないっす。まずいなあ。。
台湾の天気予報
http://www.youtube.com/watch?v=SDEWJ3AcS1w
これで耳慣れして、この内容を理解できるまで自習してみるのはダメか?
わからない場合は先生と一緒にみてもらうとか・・・
でも、「大家好」はききとれますよね?!
でも、まだ四声だからいいけど、広東語は六声(厳密には9声)だからつらいです。
抑揚まちがえると、思いっきり「ハァ?」って顔されるんでバクバクです。
これってマンダリン??さっぱりわかりませんねえ、どうしましょう。
台湾語なんじゃないかと思いたい。